お仕事の受注書を制作するようになりました
クリエイターEXPOのおかげで、先週までは打ち合わせによくでかけておりました。
とっても暑い日々でしたが、担当さんとまたゆっくりお話をすることができ、会社の打ち合わせでは企業の様子も確認できて、安心してお仕事をお受けできるので、先週まではがんばっていってきました^^
中には、直に漫画家さんとお仕事をするのが初めての企業様が数社いらっしゃり、契約書などを作成する機会もあり、契約書までいかなくても打ち合わせ中の内容の確認のために、このような受注書を作成することにしました。
聞き取れていないところや 私の勘違いもあるかもしれないので、ちょっと時間はかかりますがお仕事にはいる前に、これは必要事項だと思いました。
過去作品「毒女の園」16巻も、海外のほうも契約書の修正が無事終わり、これから配信準備に入ります^^
先週はまた企業様や、外国の企業様からもいろいろな内容のメールがきまして、海外のイベントにもご招待をいただいたりしております。
英語でのメールですが、Googleの翻訳でしっかり和訳(解読)できています。
とても興味を持っているのですが、まずお返事を書く時間が取れないほど先週は忙しく、お返事を日本語で書いて、翻訳にかけるのですが、伝わるかどうかがとっても不安なので、ちょっとお時間がかかりそうで、お返事がすぐ書けない状況です。
海外の方とお仕事をする機会がこんなに身近にあるとは思わず、自分の英会話力のなさが残念でなりません…;;
今年のクリエイターEXPOからのお仕事は、前回2回とはちょっと違った感じです^^